• Home
  • BG Chapter 1
    • Verse 1
    • Verse 2
    • Verse 3
    • Verse 4
    • Verse 5
    • Verse 6
    • Verse 7
    • Verse 8
    • Verse 9
    • Verse 10
    • Verse 11
    • Verse 12
    • Verse 13
    • Verse 14
    • Verse 15
    • Verse 16, 17 & 18
    • Verse 19
    • Verse 20
    • Verse 21 & 22
    • Verse 23
    • Verse 24
    • Verse 25
    • Verse 26
    • Verse 27
    • Verse 28
  • More
    • Home
    • BG Chapter 1
      • Verse 1
      • Verse 2
      • Verse 3
      • Verse 4
      • Verse 5
      • Verse 6
      • Verse 7
      • Verse 8
      • Verse 9
      • Verse 10
      • Verse 11
      • Verse 12
      • Verse 13
      • Verse 14
      • Verse 15
      • Verse 16, 17 & 18
      • Verse 19
      • Verse 20
      • Verse 21 & 22
      • Verse 23
      • Verse 24
      • Verse 25
      • Verse 26
      • Verse 27
      • Verse 28
  • Home
  • BG Chapter 1
    • Verse 1
    • Verse 2
    • Verse 3
    • Verse 4
    • Verse 5
    • Verse 6
    • Verse 7
    • Verse 8
    • Verse 9
    • Verse 10
    • Verse 11
    • Verse 12
    • Verse 13
    • Verse 14
    • Verse 15
    • Verse 16, 17 & 18
    • Verse 19
    • Verse 20
    • Verse 21 & 22
    • Verse 23
    • Verse 24
    • Verse 25
    • Verse 26
    • Verse 27
    • Verse 28

The Art of Photography

अर्जुन उवाच:

शब्द-प्रतिशब्द अनुवाद

शब्द-प्रतिशब्द अनुवाद

योत्स्यमानानवेक्षेऽहं य एतेऽत्र समागताः |
धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेर्युद्धे प्रियचिकीर्षवः ॥

शब्द-प्रतिशब्द अनुवाद

शब्द-प्रतिशब्द अनुवाद

शब्द-प्रतिशब्द अनुवाद

योत्स्यमानान् – युद्ध गर्न आएका । अवेक्षेऽहं – म हेर्न चाहन्छु / निहाल्न चाहन्छु । ये – जो । 

एते – यिनीहरू । अत्र – यहाँ । समागताः – भेला भएका / उपस्थित भएका । 

धार्तराष्ट्रस्य – धृतराष्ट्रका पुत्रको । 

दुर्बुद्धेः – दुर्बुद्धि भएको / गलत सोच भएका । 

युद्धे – युद्धमा । प्रियचिकीर्षवः – जसले प्रिय गर्न चाहन्छन् / जसले खुशी पार्न चाहन्छन् ।

सारांश

शब्द-प्रतिशब्द अनुवाद

व्याख्या

र्जुनले श्रीकृष्णसँग अनुरोध गर्छन् कि रथ दुवै सेनाको बीचमा राखियोस्, ताकि उनले दुर्योधनलाई सन्तुष्ट पार्न आएका आफ्ना प्रतिद्वन्द्वीहरू हेर्न सकून्।

उनी कसले अन्यायको पक्ष रोजे र कससँग लड्नुपर्नेछ भन्ने जान्न चाहन्छन्।
यो अनुरोध कर्तव्यबोध र मानसिक स्पष्टताको लागि गरिएको हो।

व्याख्या

शब्दशः व्याख्या: जस्ताको त्यस्तै अनुवाद

व्याख्या

र्जुनले भगवान् श्रीकृष्णसँग अनुरोध गरिरहेका छन् कि उनी रथलाई दुवै सेनाको बीचमा राखून्, ताकि उनले ती सबै व्यक्तिहरूलाई निहाल्न सकून्, जो दुर्बुद्धि दुर्योधनलाई सन्तुष्ट पार्न युद्ध गर्न आएका छन्।

उनको यो इच्छा केवल शत्रु हेर्ने होईन, कस-कसले दुर्योधनको पक्ष रोजे, आफ्ना नातेदार र मित्रहरू मध्ये को-को कौरव सेनासँग छन् भनेर बुझ्न चाहन्छन्।

अर्जुनलाई भीष्म, द्रोणजस्ता महायोद्धाहरूको सामर्थ्य थाहा छ, तर उनले देख्न चाहन्छन् कि कसले दुर्योधनको अन्यायपूर्ण मार्गमा साथ दिएको छ, जसले आफूलाई जोगाउने पनि जानेको छैन।

त्यसैले यो अनुरोध उनको कर्तव्यबोध र युद्धपूर्वको मानसिक स्पष्टता प्राप्त गर्ने स्वाभाविक प्रयास हो।

शब्दशः व्याख्या: जस्ताको त्यस्तै अनुवाद

शब्दशः व्याख्या: जस्ताको त्यस्तै अनुवाद

शब्दशः व्याख्या: जस्ताको त्यस्तै अनुवाद

योत्स्यमानान् (युद्ध गर्न लागेका):
अर्जुनले ती व्यक्तिहरूलाई हेर्न चाहन्छन् जो युद्ध गर्न तयार भएर आएका छन्।

अवेक्षेऽहम् (म हेर्न चाहन्छु):
अर्जुनले स्पष्ट रूपमा भगवान् श्रीकृष्णलाई भन्छन् कि उनी ती मानिसहरूलाई निहाल्न चाहन्छन्।

ये एते अत्र समागताः (जो यिनीहरू यहाँ भेला भएका छन्):
यी सबै व्यक्तिहरू जो युद्धको मैदानमा उपस्थित भएका छन्।

धार्तराष्ट्रस्य दुर्बुद्धेः (धृतराष्ट्रका दुर्बुद्धि पुत्रको):
दुर्योधनलाई जनाउने, जसलाई अर्जुनले "दुर्बुद्धि" अर्थात् गलत सोच भएको भनेर उल्लेख गरेका छन्।

युद्धे प्रियचिकीर्षवः (युद्धमा प्रिय कार्य गर्न चाहनेहरू):
जो युद्धको माध्यमबाट दुर्योधनलाई सन्तुष्ट पार्न चाहन्छन् वा उसको हितका लागि लड्न आएका छन्।


Copyright © 2025 Bhagavad Gita Unveiled - All Rights Reserved.

Powered by

This website uses cookies.

We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.

Accept