• Home
  • BG Chapter 1
    • Verse 1
    • Verse 2
    • Verse 3
    • Verse 4
    • Verse 5
    • Verse 6
    • Verse 7
    • Verse 8
    • Verse 9
    • Verse 10
    • Verse 11
    • Verse 12
    • Verse 13
    • Verse 14
    • Verse 15
    • Verse 16, 17 & 18
    • Verse 19
    • Verse 20
    • Verse 21 & 22
    • Verse 23
    • Verse 24
    • Verse 25
    • Verse 26
    • Verse 27
    • Verse 28
  • More
    • Home
    • BG Chapter 1
      • Verse 1
      • Verse 2
      • Verse 3
      • Verse 4
      • Verse 5
      • Verse 6
      • Verse 7
      • Verse 8
      • Verse 9
      • Verse 10
      • Verse 11
      • Verse 12
      • Verse 13
      • Verse 14
      • Verse 15
      • Verse 16, 17 & 18
      • Verse 19
      • Verse 20
      • Verse 21 & 22
      • Verse 23
      • Verse 24
      • Verse 25
      • Verse 26
      • Verse 27
      • Verse 28
  • Home
  • BG Chapter 1
    • Verse 1
    • Verse 2
    • Verse 3
    • Verse 4
    • Verse 5
    • Verse 6
    • Verse 7
    • Verse 8
    • Verse 9
    • Verse 10
    • Verse 11
    • Verse 12
    • Verse 13
    • Verse 14
    • Verse 15
    • Verse 16, 17 & 18
    • Verse 19
    • Verse 20
    • Verse 21 & 22
    • Verse 23
    • Verse 24
    • Verse 25
    • Verse 26
    • Verse 27
    • Verse 28

The Art of Photography

सञ्जय उवाच:

शब्द-प्रतिशब्द अनुवाद

शब्द-प्रतिशब्द अनुवाद

भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् |
उवाच पार्थ पश्यैतान् समवेतान् कुरूनिति ||

शब्द-प्रतिशब्द अनुवाद

शब्द-प्रतिशब्द अनुवाद

शब्द-प्रतिशब्द अनुवाद

भीष्म-द्रोण-प्रमुखतः – भीष्म र द्रोणको अगाडि (प्रमुख स्थानमा) ।
सर्वेषां च महीक्षिताम् – र सबै राजा/शासकहरूको पनि अगाडि ।
उवाच – (कृष्णले) भने ।
पार्थ – हे पार्थ (अर्जुन) ।
पश्य एतान् – यी (लोगहरू) हेर ।
समवेतान् – भेला भएका / जम्मा भएका ।
कुरून् इति – यी कुरुवंशीयहरू भनेर ।

सारांश

शब्द-प्रतिशब्द अनुवाद

व्याख्या

परम भगवान् श्रीकृष्णले अर्जुनको अनुरोधमा उत्कृष्ट रथलाई दुवै सेनाको बीचमा, भीष्म र द्रोणको अगाडि राख्नुभयो। अर्जुन – कुन्तीपुत्र, जसको ध्वजामा हनुमान थिए – ले स्वयं श्रीकृष्णलाई रथ रोक्न भनेका थिए।

श्रीकृष्णले अर्जुनलाई सम्बोधन गर्दै भने: "हे पार्थ, यी भेला भएका कुरुवंशीयहरूलाई हेर।" 'पार्थ' शब्दले पारिवारिक सम्बन्ध देखाउँछ र 'हृषीकेश' शब्दले अर्जुनको युद्ध इच्छा हराउने सङ्केत गर्छ।

कृष्णले व्यंग्यात्मक रूपमा अर्जुनलाई शत्रु सेनाको अवस्था बुझ्न प्रेरित गर्दै सोधे – "के कौरवहरूले तिमीलाई पराजित गर्न सक्छन्?"

व्याख्या

शब्दशः व्याख्या: जस्ताको त्यस्तै अनुवाद

व्याख्या

परम प्रभु श्रीकृष्ण, जो हृषीकेश अर्थात् इन्द्रियहरूको स्वामी र समस्त जीवहरूको अन्तरबाह्य नियन्त्रक हुन्, उनले अर्जुनको अनुरोधमा अत्युत्तम रथलाई दुवै पक्षका सेनाहरूको बीचमा, विशेषतः भीष्म, द्रोण र अन्य राजाहरूको अगाडि स्थापना गर्नुभयो। अर्जुन – कुन्तीपुत्र, जसको ध्वजामा हनुमानको प्रतीक थियो – ले स्वयं सर्वोच्च भगवान्लाई अनुरोध गरेका थिए, जसले आफ्नो इच्छाबाट सृष्टि, पालन र संहारको खेल सिर्जना गर्नुभएको हो।

श्रीकृष्णले पार्थ (अर्जुन) लाई सम्बोधन गर्दै भने: "यी कुरुवंशीयहरूलाई हेर, जो यहाँ भेला भएका छन् र दुर्योधनको पक्षमा लड्न आएका छन्।" 'पार्थ' भन्ने सम्बोधनले पारिवारिक सम्बन्ध र कृष्णको समर्पण भाव दर्शाउँछ – एक भगवान् जो अर्जुनका सारथी बन्न तयार भए।

‘हृषीकेश’ शब्दले सङ्केत गर्छ कि अर्जुनको युद्धको भावना चाँडै हराउनेछ, र यस सन्दर्भमा श्रीकृष्णका शब्दहरूमा लुकेको एउटा व्यंग्य पनि पाइन्छ। युद्धभूमिमा शत्रुहरूको दृश्य प्रस्तुत गर्दा कृष्णले अर्जुनलाई विचार गर्न प्रेरित गरे – ‘यी तिमीमाथि विजय प्राप्त गर्न सक्छन् भन्ने सम्भावना छ त?’

शब्दशः व्याख्या: जस्ताको त्यस्तै अनुवाद

शब्दशः व्याख्या: जस्ताको त्यस्तै अनुवाद

शब्दशः व्याख्या: जस्ताको त्यस्तै अनुवाद

भीष्मद्रोणप्रमुखतः (भीष्म र द्रोणको अगाडि):
श्रीकृष्णले रथलाई भीष्म र द्रोणजस्ता महान् योद्धाहरूको अगाडि रोक्नुभयो, जुन युद्धको अग्लो नैतिक चुनौती थियो।

सर्वेषां च महीक्षिताम् (र सबै राजाहरूको पनि अगाडि):
भीष्म–द्रोण मात्र होइन, युद्धमा सहभागी सबै राजाहरूको अगाडि — ती जो कौरव पक्षमा थिए।

उवाच (भन्नुभयो):
श्रीकृष्णले अर्जुनलाई सम्बोधन गर्दै निर्देशनात्मक स्वरमा कुरा गर्नुभयो।

पार्थ (हे पार्थ):
अर्जुनलाई सम्बोधन गरिएको नाम — कुन्तीपुत्र पार्थ, जसले पारिवारिक सन्दर्भ र स्नेह जनाउँछ।

पश्य (हेर):
श्रीकृष्णले अर्जुनलाई युद्धभूमिमा उपस्थित मानिसहरूलाई नियाल्न आग्रह गर्नुभयो।

एतान् (यी):
तिनीहरूलाई जनाउने — जो युद्धका लागि यहाँ जम्मा भएका छन्।

समवेतान् (भेला भएका):
युद्धको निम्ति एकै ठाउँमा भेला भएका कौरव पक्षका सैनिकहरू।

कुरून् इति (यी कुरुहरू भनेर):
कौरव वंशीय योद्धाहरू — दुर्योधन पक्षका सैनिकहरूलाई जनाउने शब्द।


Copyright © 2025 Bhagavad Gita Unveiled - All Rights Reserved.

Powered by

This website uses cookies.

We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.

Accept