न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः।
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव॥
न – होइन / सक्दिन | च – पनि | शक्नोमि – म सक्षम छु | अवस्थातुम् – उभिन / स्थिर रहन | भ्रमति – घुमिरहेको छ / डगमगाइरहेको छ | इव – झैँ | च – पनि | मे – मेरो | मनः – मन | निमित्तानि – लक्षणहरू / संकेतहरू | च – पनि | पश्यामि – म देखिरहेको छु | विपरीतानि – प्रतिकूल / अशुभ / उल्टो | केशव – हे केशव (कृष्ण)!
अर्जुन भन्छन् कि अब म यहीँ उभिन र आफूलाई सम्हाल्न सक्दिन, किनभने म अशुभ संकेतहरू देखिरहेको छु (निमित्तानि)। उनको मन अशान्त भएको छ, र उनी चेतनाहीन हुने अवस्थामा छन्। उनले महसुस गरेका छन् कि यस युद्धको परिणाम विपरीत असर ल्याउने छ—अर्थात् विजय भए पनि कुनै सन्तुष्टि हुनेछैन, बरु पछुतो हुनेछ। यो श्लोकमा "निमित्तानि" भन्नाले केवल लक्षण नभई परिणामस्वरूप देखिने अशुभ पूर्वसंकेतहरू जनाइएको छ। छाला पोल्नु, शरीरको बायाँ भाग काँप्नु—यी सबैले गम्भीर अशुभ संकेत र भयावह परिणाम को पूर्वसूचना दिन्छन्।
न च = र होइन,
शक्नोमि = म सक्षम छैन,
अवस्थातुम् = स्थिर बस्न / उभिन — अर्जुनले भन्न खोजेका छन् कि उनको शरीर अब युद्धका लागि ठिक छैन।
भ्रमतीव च मे मनः (मेरो मन घुमिरहेजस्तो भइरहेको छ):
भ्रमति = घुम्ने / चक्कर लाग्ने,
इव = जस्तै,
मे मनः = मेरो मन — अर्थात् मानसिक सन्तुलन बिग्रिएको छ, चक्कर लागेजस्तो अनुभूति भइरहेको छ।
निमित्तानि च पश्यामि (म अशुभ संकेतहरू देखिरहेको छु):
निमित्तानि = संकेतहरू, पूर्वसूचना (omens),
च पश्यामि = र म देखिरहेको छु — अर्जुनले यो युद्ध शुभ छैन भन्ने भाव पाएका छन्।
विपरीतानि केशव (र ती सबै उल्टा लागिरहेका छन्, हे केशव):
विपरीतानि = विपरित / प्रतिकूल,
केशव = हे केशव (श्रीकृष्णको नाम) — अर्जुनको अनुभव अनुसार, जो देखिएको छ त्यो शुभ होइन, सबै कुरा गलत दिशातर्फ उन्मुख छ।
We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.