वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते।
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक् चैव परिदह्यते॥
वेपथुः – काँपनी | च – पनि | शरीरे – शरीरमा | मे – मेरो |
रोम–हर्षः – रौँ ठाडा हुनु / रोमाञ्च | च – पनि | जायते – उत्पन्न भइरहेको छ |
गाण्डीवम् – गाण्डीव धनुष | स्रंसते – चिप्लिरहेको छ / खसिरहेको छ | हस्तात् – हातबाट |
त्वक् – छाला | चैव – पनि | परिदह्यते – पोलिरहेको छ / जलिरहेको छ |
अर्जुनले युद्धको त्रास र मानसिक द्वन्द्वका कारण आफ्नो शरीरमा परेको गहिरो प्रभाव वर्णन गरिरहेका छन्। उनको शरीर काँपिरहेको छ (वेपथुः), र रौं ठाडा भएका छन् (रोमहर्षः)। उनले आफ्नो प्रसिद्ध गाण्डीव धनुष हातबाट खस्न थालेको अनुभव गरिरहेका छन्, जुन उनको बेचैनी र असमर्थता को संकेत हो। उनको छाला मात्र होइन, हृदय पनि जलिरहेको जस्तो अनुभूति भइरहेको छ (परिदह्यते)। यी सबै लक्षणहरूले देखाउँछ कि युद्धको भय र बन्धु–विरोधी संघर्ष ले अर्जुनलाई मानसिक र शारीरिक रूपमा स्तब्ध तुल्याइरहेको छ।
वेपथुश्च शरीरे मे (मेरो शरीर पनि काँप्न थाल्यो):
वेपथुः = कम्पन / थरथराहट,
शरीरे मे = मेरो शरीरमा — अर्जुनको शरीर डर र मानसिक पीडाले थरथराइरहेको छ।
रोमहर्षश्च जायते (र रौंहरू ठाडा भएका छन्):
रोमहर्षः = रौं ठाडा हुनु,
जायते = उत्पन्न भइरहेको छ — युद्धको भय, मोह र शोकले शरीरमा भावनात्मक प्रतिक्रिया देखिएको छ।
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात् (गाण्डीव धनुष हातबाट छुट्न थाल्यो):
गाण्डीवम् = अर्जुनको प्रसिद्ध धनुष,
स्रंसते = खस्न थाल्नु,
हस्तात् = हातबाट — अब अर्जुनको युद्ध क्षमतामा असर परिरहेको छ।
त्वक्चैव परिदह्यते (र छालामा जलन महसुस भइरहेको छ):
त्वक् = छाला,
परिदह्यते = पोलिरहेको छ / जलेको जस्तो अनुभूति — मानसिक तनाव शारीरिक पीडामा परिणत भइरहेको छ।
We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.